廢文的上級境界,就是可以出廢文的Q&A再騙一篇。
原文 [桌遊] 系列文 - 我也可以有個桌遊團?(一) 要買多少桌遊才能揪團呢?
剛好有些朋友有回覆,所以我想就整理一下。
註:同樣為了不要太直接,我都不會說的很明。如果有什麼問題也是可以再詢問我啦。
Q: 你誰啊? 你有啥資格寫這個?
A: 雖然我沒有什麼必要證明什麼,但能夠因此而混一篇文章出來,我倒是蠻樂意的。所以就回答一下~~~
我是大鐵,開的桌遊團原本沒有特定名稱,但常被團員或其他朋友稱為「大鐵的團」或「鐵哥團」,所以後來就乾脆叫「大鐵團」了。到目前接觸桌遊的11年間,開團應該也佔了10年半。
而其中9成以上都在教學。
在開團的高峰期間,是每週開30人團(男女比例約6:4),且固定需協調安排8人以上教學人員,以及團務,這樣子持續了兩年100次團以上。
包場的第100團準備過程 |
其他規模雖然不及這個時期,但也都保有相當的人數。工作地點一換通常就會大改版一次,但每次都會重新生出一大批人。從fb或本站大概就可以看到開團的記錄,我就不再貼連結了。
所以我想應該還有一點資格來分享當中所見,或是失敗的經驗啦。
第100團 |
Q: 在教學時,前輩對我說:「英文規則拿出來!」。我該怎麼辦?
A: 首先我們先了解一下,所謂的「把英文規則拿出來」是什麼意思。
其實應該是指原文版本的規則,有可能是德文、法文。只是大家會直接講「英文」就是了。這表示我們在跑的應該是中文翻譯的規則。
不過別擔心,這裏通常不會是你的教學問題,而是中文規則翻譯的很讓人混淆。
事實上,只要是經過翻譯,就很可能會失真。最後就是造成我們會有錯誤的解讀。
翻譯良好的規則本身自成天堂,翻得差的規則本身就是地獄。(這句話好好用)
所以其他有經驗的玩家一聽可能就會覺得哪裏怪怪的,看了中文的部分又覺得寫的模稜兩可,自然會要你拿出原文的規則。
所以我們在研讀中文版的規則時,通常都會自己找原文(其實也大多是英文,除非像之前有一位團友懂七國語言才會拿德文之類的來看...)的規則印下來。
這樣不論是自己研讀或是別人要check時,都會很方便。
原文規則可以在BGG的File項找一下,找不到就找Forum下的Rule項,裏面可能會有規則下載連結。有些官網也會提供規則下載。
那...如果真的沒有準備怎麼辦?
沒關係,你撐一下就會看到前輩拿手機出來。等一下他就會自己幫你解決這個問題了 XD
Q: 一定要照規則教嗎? 我不可以教自己的版本嗎?
很重要:不能讓 House Rule 成為你教學(或讀規則)不嚴謹的藉口!(House Rule請參閱維基百科)
必須是了解規則與熟悉遊戲後,才調整為針對特定情況的版本。
我就曾自作聰明調整RPG遊戲的起始數值,以為可以變的很快。但沒注意其實破壞了升級曲線導致遊戲體驗受影響。後來除非作者有載明「選用規則」,我才會去調整。
教學必須負責,因為被你教的人,以後就會用你教的版本去帶別人。
Q: 可是你還沒說遊戲要怎麼找耶~
A: 找遊戲,當然就是要關注這方面資訊。
部落客、出版商的資訊參考一下就好。只要有利害關係,評論標準就會受到影響。有新的遊戲要出,就會一窩蜂的出現相關的文章,好像全世界只剩這個遊戲一樣 XD
開箱是第一個你可以參考的資訊。可以找拍起來比較普通的照片,或是開箱影片來看。因為拍的太漂亮的通常和實物會有差距,只怕你會失望。
切記,讓子彈飛一會兒。你又不是要搶第一個開箱,真的不用急。
當然還是有很多格主是很努力讓自己的文章公正化。總之這塊就是參考,你必須要再尋找更多的資料來源....
最簡單的來源:
(1) 團中的資深玩家通常能給你建議
這根本萬解。應該是說你跟對人就是成功的一半。
但如果資訊量不夠呢?
(2) 找一個[非]代理/廠商/官方群組加入
但要注意不可以是死水,然後裏面要有一群會有唸會罵的玩家(也就是能講出理由,而不是隨便亂吠的那種)。你通常就可以收集到反面意見,而且這裏往往比你更早發現到新遊戲的資訊。
(3) 國外論壇
其實就是直接上去看大量的review (比方BGG)。現在有google翻譯其實都沒什麼問題才對。不過光前面兩項的資訊通常已足夠。
最後,重點是:
一個遊戲好不好玩,適不適合,不是由rank或是評論來決定的。
而是你開給誰玩,怎麼玩。
結果搞的Q&A比原本的文章還要長.....
希望下一篇能正常一點。
張貼留言